3/06/2007

A luta de uma pedra pelo sol desmaiado (tradução fonética do russo)

<>Veneza pena, nave cá
Já tive ipsilone viches capacete,
Na grande voz dura, rajada
Tive iate chá gávea barba burlesco axé
Vi acre menor giz nem <>

Catei raio nêspera azul o gás vi já tive achei a vi
Na estria xispa, chato reza liga alô,
Li madalena inverna rastro e iaiás...
Voto, música, é de vazar deves ananás anis,
Nariz sovaco pé e já, já telha.

<> Isca a jato vejo estadia late na blíblia ou;
Droga que ipanema nu toga, chuto raiz delete iate
Víbora chiii glacê tchau desinfeta morda espancai devote aqui
Praxe deixe mimo... Aqui tô dardeje nesga mete escol cá
Divina Geni, vestal, giz nem hei já deixá-la adeus.

Um comentário:

Haemocytometer Metzengerstein disse...

Muito bom :) me lembra as versões que eu fazia com os amigos de CEFET pra nomes das músicas do Pink Floyd: "Acendem", "Chá e nhonhô crê e se dá a mão aonde", "Oui, se o ar rir" e "Brenda Meijing", por exemplo :D Ah, e "Há lã em 'psiu, com o dela quebrei quem faz-te"!!
Abração, man.